Een vertaalbureau
Wanneer je graag een brief stuurt naar je verre familie welke je al in tijden niet meer hebt gesproken, wil je wel graag dat de brief goed in hun taal geschreven is. In zo’n geval kun je gebruik maken van een vertaalbureau. Maar wanneer je meer persoonlijke zaken vertaald wil hebben, die bijvoorbeeld een juridische achtergrond hebben. Wil je deze ook zo correct mogelijk maar ook zo veilig mogelijk vertaald hebben. In deze blog gaan we in op een juridisch vertaalbureau en een normaal vertaalbureau.
Een juridisch vertaalbureau
Een juridisch vertaalbureau is een vertaalbureau welke is gespecialiseerd in gevoelige documenten, daarnaast beheersen ze ook de juridische vaktaal. Bij een juridisch vertaalbureau kun je terecht met documenten, waarvan je niet wil dat ze eventueel gedeeld gaan worden. Een juridisch vertaalbureau voert namelijk een beleid wat de geheimhoudingsplicht wordt genoemd, dit houd in dat een vertaler niets mag prijsgeven over het document wat hij/zij moet vertalen. Om er zeker van te zijn dat er goed wordt omgegaan met deze documenten, bieden ze ook de mogelijkheid om een geheimhoudingsplicht op maat af te spreken.
Wanneer kun je een juridisch vertaalbureau gebruiken
Een juridisch vertaalbureau wordt voornamelijk gebruikt voor belangrijke en gevoelige documenten. Bij deze documenten kun je denken aan: aktes, algemene voorwaarde contracten, KvK-uittreksels, statuten, pleitnota’s, arresten, dagvaardingen en andere juridische documenten. Deze documenten hebben een groot belang om privé te blijven, door het beleid van een juridisch vertaalbureau waarborg je deze documenten. Daarnaast kun je een juridisch vertaalbureau inschakelen voor wel 35 verschillende talen, zodat je altijd een betrouwbare vertaler hebt.
Een normaal vertaalbureau
Een normaal vertaalbureau is meer voor reguliere documenten die vertaald dienen te worden. Denk hierbij aan bijvoorbeeld een brief voor je familie in Engeland, hiervoor heb je een Engels vertaalbureau nodig. Om ervoor te zorgen dat de brief in het correct Engels bij de familie aankomt, om enige misverstanden te voorkomen. Maar het mooiste van de meeste vertaalbureaus is dat deze meerdere talen aanbieden om de teksten in te laten vertalen. Om er zo voor te zorgen dat je eventueel niet naar vele verschillende vertaalbureaus moet.
Wanneer je bijvoorbeeld veel familie hebt over de hele wereld heen en je wilt ze bijvoorbeeld uitnodigen voor een bruiloft. Dan is het op het moment zelf handig als ze natuurlijk Engels kunnen. Maar voor het sturen van de uitnodiging zelf is het wel zo leuk om deze in hun eigen taal te versturen, dan is het handig om bij een bureau meerdere taal mogelijkheden te hebben. Zo ben je in een keer klaar en meestal is het bij grotere afnamen nog goedkoper, dan wanneer je bij meerdere bureaus langs moet.